Here is some Persian poetry.
Yours truly has not gone trough it but it looks like a good collection.
1
Kaare bagair ishq na daarem dar jahaan
Ishq ast kaare maa va
badeen kaar aamdem
I have no mission except Love in this world
My mission is
Love and my work is Love
2
Aanaa ke khaak raa
ba nazar keemiyaa kunand
Aayaa bavad ke
goshaye chashme ba maa kunand
Those who can
turn dust into gold with a single glance-
Would that they
would cast a glance at us!
3
Sohbate yak
saayate baa auliyaa
Behtar az sad
saalaye taayat be riyaa
One moment spent
in the company of a man of God
Is better than a
hundred years of meditation
4
Nami goyam ke az
duniyaan judaa baash
Ba har kaare ke
baashi ba Khudaa baash
I do not say that
you must leave the world
But in every work
that you must do, keep God with you
5
Kaan raa ke
badaadand badaadand badaadand
Vaan raa ke na
daadand na daadand na daadand
He, whom He
gives, He gives, and He goes on giving
And He, whom He
does not give, He never gives
6
Khaaham ke na
gardam zato gaafil yak dam
Afsos azeen
ghaflate har dam, har dam
I had wished that
I forget Thee not, even for a single breath-
Alas, I rue now
the moments of forgetfulness, with every breath
7
Rishtaye dar
gardanam afgandaa dost
Mee burad har jaa
ke khaatir khaaye dost
My Eternal Friend
has put a string around my neck
And leads me
wheresoever He wills
8
Bishkanad daste ke
kham dar khidmate yaare na shud
Kor beh chashme ke
lazzatgeer deedaare na shudh
The hands are
better broken if they have not been bent to serve the Lord
The eyes are
better blind if they have not had the joy of seeing Him
9
Andeshaye khaar
ast dareen saire gulistaan
Dar khilvate dil
gulshane be khaar babeened
There is the fear
of thorns while strolling in the gardens of the world,
But in the
silence of the heart, you can look upon a garden without thorns
10
Dile daaram ke dar
vai gham na gunjad
Che jaaye gham ke
shaadi ham na gunjad
I have a heart in
which there is no sorrow,
Nay, there is no
place in it for joy as well
11
Behijaabaana daraa
az dare kaashaanaye maa
Ke kase nest vajuz
darde to dar khaanaye maa
Enter thou within the doors of my dwelling without any hesitation,
For here there is
nothing else except a pain for you
12
Bahaaye khesh mee
daanam ba-neeme jau nami arzad
Agar Maulaa karam
saazad bahaaye be-bahaa kar dard
I know my worth,
it is not even that of half a mustard seed
But if the Lord
showers His Grace, I shall become priceless
13
Raihmate Haq bahaa
nami joyad
Raihmate Haq
bahaanaa mi joyad
The Grace of the
Lord does not demand a price
The Grace of the
Lord seeks an excuse to come!
14
Shaadbaashe ishqe
khush saudaaye maa
Vai tabeebe jumlaa
illat-haaye maa
O My Love, may
thou ever remain happy,
For thou hast
healed me of all my infirmities
15
Jaane azeez
kaabile sozo gudaaz nest
Een rishtaa raa masoz
ke chand een daraaz nest
O my dear beloved
friend, do not burn it-
For this string
of life is not long enough
16
Gadaa sultaan
shavad gar zaan ke sultaan
Nishaanad bar
sareere khud gadaaraa
A beggar cannot
become a king, unless the king so wills-
And brings the
beggar to the throne himself
17
Too az hukame daavar
gardan ma pech
Ke gardan na
pechaz za hukme to hech
Turn not away
from the order of thy Master
And none shall
turn away from any order that is thine
18
Har kujaa darde
davaa aanjaa ravad
Har kujaa pasteest
aab aanjaa ravad
Where there is a
pain, the medicine must go
And where there
is a slope, the water must flow
19
Husne Yusuf dame
Eesaa yade Baizaadaari
Annche khooban
hamaadaarand to tanhaadaari
The beauty of
Yusuf, the breath of Christ, the rod of Moses,
That which each
one of them had separately, thou hast with thee, alone
20
Deeno duniyaan dar
kamande aan pari rukhsaare maa
Har do aalam
keemate yak taar mooye yaare maa
This world and
the next are in the fold of that fairy faced One
The two worlds together
are the price of a single hair of my loved One
21
Kaar saaze maa ba
fikre kaare maa
Fikre maa dar
kaare maa aazaare maa
The doer of my
works is worrying over them,
It is only my
worrying over them that is the cause of my distress
______________________________________________________________________
22
Naa bazoro naa
bazaari naa bazar mi aayad
Khud ba khud aan
bute Ayyaar bavad mi aayad
Neither force,
nor crying, nor wealth shall cause Him to come
He shall come,
all by Himself in silence, like the statue of Ayyaar
23
Gadaa kooye turaa
maile baadshaahi nest
Havaaye sultanat
va zauke kaj kulaahi nest
The beggar of Thy
Lane seeks not to become a king,
He cares not for
the glory of a kingdom nor the majesty of an awry crown
24
Khud makun
begaanagi baare choon meedaani ke charkh
Aashanaayaa raa za
yak digar judaayi mee dihad
Seek not to
separate from one another so soon,
For the rotation
of the skies shall surely bring about a separation one day
25
Gar che zamaane na
bavad guzashto daure rasool
Vali zahoore
valaayat dareen zamaanaye maa ast
Though the age of
the seers, prophets and messiahs is gone,
The time has come
for me to reveal myself in the world
26
Har ke khidmat
kard o makhdoom shud
Har ke khud raa
deed o maadoom shud
He, who is given
over to service, becomes a master
But he who looks
only to himself becomes non-existent
27
Haq jaane jahaan
asto jahaan jumlaa badan
Tauheed hameenasto
deegar haa hamaafan
The Lord is the
life of the Universe and the Universe His body
This alone is
truth and the rest is all conjecture
28
Na tanhaa ishq az
deedaar khezad
Bas aan ki daulat
az guftaar khezad
Love does not
spring only on seeing
It is that wealth
which can be had on hearing as well
29
Ai lakaayato
javaabe har savaal
Mushkil az to har
shavad be keelo kaal
O Thou art a
Dictionary with an answer to every question
One which solves
all difficulties without asking
30
Khaaham ke too
paak shavi az jurm
Varnaa bandaa
hargiz balaa na farishtam
I had wished that
thou be freed of all sin
Otherwise, O man,
I would not have sent retribution on thee
31
Bani aadam aazaaye
yak deegar and
Ke dar aafreenash
za yak jauhar and
Man is but a part
of man,
For their birth is
of one essence
32
Har ke az dil
khezad
Bar dil rezad
That which comes
from the heart-
Must go to the
heart
33
Khastgaaraa
noshdaaru mee diham
Bastgaaraa dar
kushaayi mee kunam
To those afflicted,
I bring a cure
To those in
bondage, I bring freedom
34
Bayaa ai shekh dar
khumkaanaye maa
Ke sharaabe khur
dar kausar na baashad
O Shekh ! Enter
thou into my drinking tavern
And drink of that
wine not found even in heaven !
35
Dosh az masjid
sooye maikhaana aamad peere maa
Cheest yaaraane
tareekat baad azeen tadbeeere maa
Leaving the place
of worship, our Master entered a drinking tavern,
O thou orthodox
believers, what else could we do but follow him!
36
Ai khush aan roz
ke aayiyo ba sad naaz aayi
Behijaabaana sooye
maifile maa baaz aayi
O what a joyous
day it will be when thou shalt come with a hundred glories,
Without any hesitation, into my dwelling place again
37
Mardmaanash az
hamaa pakeeza tar
Khoob rooyo, khoob
khooyo, khush sear
Those who are the
purest of the pure- His lovers,
Have faces that
are beautiful, natures that are beautiful, and habits that are beautiful
38
Jamaale hamnasheen
dar man asar kard
Vagarnaa man hamaa
khaakam ke hastam
It is the light
of my Eternal Friend that illuminates my existence,
39
Baihare yak
nazzaaraa bar dare oo
Saal haa saal intazar
mee baayad kard
For a single
glimpse of Thee at Thy door,
I can wait year
after year
40
Yak saayate
hazooriye oo een chuneen guzasht
Man ijz boodan oo
hamaa naazo garoor bood
A single moment
before Him passed in such a way
That I was all
humility and He was All Glory
41
Makaane yaar door
az man na par daaram na paa ai dil
Ajab dar mushkil
uftaadam chunaan tai saazam een manzil
My Beloved’s
house is far away, I have neither wings nor feet, O heart!
It is a strange
dilemma this - how can I ever reach my destination ?
42
Dostaan raa kujaa
kunee maihroom
To ke ba dushmanaa
nazar daari
How canst Thou
forget Thy friends,
Thou who art even
by the side of Thine enemies!
43
Shaadbaashe dil ke
fardaa bar sare baazaare ishq
Muzdaye katl ast
gar che vaadaye deedaar nest
Be happy, O
Heart! That tomorrow in the bazaar of Love
There are the
tidings of death, though not the promise of union
44
Har kamaale ke
maasavaaye Haq ast
Dar haqueeqat
zavaal mi daanam
Every rise in the
world other than towards God,
In reality, I look upon as a downfall
45
Baiharest baihare
ishq ke hechash kinaaraa nest
Een jaa juz een ke
jaan ba supaarand chaaraa nest
The Ocean of Love
is an ocean without a shore,
In this place
there is no choice but to give up one's life
46
Agar dar khaanaa
khas ast
Yak harf bas ast
It it enters the
realm of the heart
Even one word is
but enough
47
Khaanaye Saadi
choon deedam ba yak mushte khaaro khas ast
Kaarvaane
raihravaan raa een kadar manzil bas ast
I saw the house
of Saadi- and it was a house of straw and thorns,
"For the caravan
of life that goes along the way, this much of a place is enough!"
48
Jaan jaanaa rabb
de varnaa vistaanad ajal
Khud too munsif
baash ai dil, een na ko yaa aan na ko
Give up thy life
to thy Beloved otherwise there is death to take it
Be thou thy own
judge, O heart, whether to give it here, or to give it there!
49
Cheh pursee
zaahidaa vakte sharaabam
Pesh az iptadaa
man baadaa khaaram
O philosopher,
why askest thou me the time of my drinking?
I was drunk even
before the dawn of Creation!
50
Hargiz na meerad
aanke dilash zindaa shud ba ishq
Sab dast bar
jareedaye aalam davaame maa
He never dies
whose heart lives on in Love
In the office of
this world, the seal of immortality shall ever be mine!
51
Gar falak kaare turaa
barham zanad az jau marau
Jaamaa raa
khayyaat kataa baihare dokhtan
If the skies dash
thy hopes to pieces, be not distressed
For the tailor
cuts the cloth only to sew it
52
Kilaafe tareekat
bavad auliyaa
Ke tammanaaye az
Khudaa juz Khudaa
It is against the
nature of holy men
To desire
anything from God except God
53
Har kaseraa
baihare kaare saakhtan
Maile oo dar
khaatarash andaakhtan
Every person in
the world is meant for some work
And has been endowed
with that inclination
54
Baa yaar kase dast
dar aagosh naa kard
Taa tarke zaro
seemo dilo hosh na kard
Thou cannot have
the Beloved in thy embrace
Till thou has
given up thy gold and silver, thy heart and thy senses
55
Kushtgaane khanjare
tasleem raa
Har zamaa az gaib
jaane deegarast
For those who die
willingly on the field of Love,
There comes a new
life, every moment, from a direction unknown
56
Sar baraihna
nestum, daaram kulaahe chaar tark
Tarke duniyaa,
tarke ukbaa, tarke maulaa, tarke tark
My head is not
uncovered, it has a four-cornered cap (whose corners show)
I have left the
world, left salvation, left my God, and left even the notion of leaving!
57
Na shagoofaa-am,
na samran, na darakhte saayaa daaram
Dar hairatam ke
daihkaan cheh kaar kisht maaraa
I am neither a
flower, nor a fruit, nor a tree that gives shelter
I wonder for what purpose the Creator has sent me
upon earth
58
Agar Firdaus bar
rooye zameenasto
Hameenasto,
hameenasto, hameenasto!
If on earth there
be any Paradise,
It is this, it is
this, it is this!
59
Eesaa agar murdaa
ba sad duaa zindaa
Sad murdaa kunee
zindaa shokh ba dushnaami
If Christ could
raise a dead man with a hundred prayers,
My Beloved can raise
a hundred dead with a single rebuke!
60
Maa shaakhe
bulandem pur az mevaye tauheed
Gar raahguzar sang
zanad aar na daarem
I am a tall
branch filled with the fruits of Reality
If passers by
hurl stones, I am not surprised
61
Murgaane hamaavaaz
majmooye azeen gulkhan
Parreeeda badaan
gulshan ba gariftaa nasheman haa
Birds of the same
voice, living together in the furnace of existence
Fly away at last towards their nest in the garden
62
To za kujaa
gariftayi ai gule shokh rangoboo
Gar ba chaman na
deedayi yaare chaman taraaz raa
From whence hast
thou captured this beauteous scent and colour, O Rose,
If thou has not
seen the Creator of this garden?
63
Bishnau az nai
choon hikaayat mee kunad
Vaz judaayi haa
shikaayat mee kunad
Ask of the flute
the meaning of its cry-
It plays the
mournful note of separation
64
Hubaabam bar sare
aabam za buniyaadam che me pursee
Havaa taa dar sare
daaram dareen veeraanaye aabaadam
I am a bubble on
the crest of water, ask me not of my foundation,
For as long as
there is air within me I am alive in this wilderness
64
Bandaaye ishq
shudi tarke nasab kun Jaami
Ke dareen raah
falaan ibne falaan cheeze nest
When thou hast
become a slave of Love, O Jaami, give up the boast of thy birth
For on this path,
so and so, the son of so and so, is meaningless
65
Maile man sooye
visaalo kasde oo sooye firaak
Tarke kaame khud
gariftam taa baraayad kaame dost
I desire Union,
He desires separation
I give up my
desire and am united with my Friend's Will
66
Har ke vakte
subah dam dar yaade Haq bedaar nest
Oo muhabbat raa
che daanand laayake deedar nest
He who thinks not
of God early with the first breath of morning
What can he know
of Love, when he is not worthy of a glimpse of Him
67
Man lazzate darde
to ba darmaa na farosham
Kufr sare zulfe to
ba eemaan na farosham
I shall not sell
the pain for Thee for the sake of medicine
I shall not give
up Love's heresy for the sake of belief
68
Maraa har zarraa
zarraate aalam
Ba to raahe visaal
mee numaayad
Every particle of
the Universe
Shows to me the
way to unite with Thee
69
Havaa maseeh nafas
gasht va baad naafaa kushaa
Darakht sabz shudo
murg dar kharosh aamad
The air is now
invigorating and the breeze scatters scent
The trees are
turning green and the nightingales are singing
70
Sarnavishte maa ba
daste khud navisht
Khush naveesast oo
na khaahad bad navisht
The writer of my
destiny is writing with his own hand
His handwriting
is so beautiful that he can never write anything unkind
71
Insaan ke shikam
seri az yak naan ast
Vaz hirso havas
shaamo saihar nalaan ast
Man whose stomach
is filled with but one piece of bread
Cries day and
night in greed and lust
72
Bedaar shau az
khaab ki een jumlaa khayaalaat
Andar nazare
mardame bedaar choo khaabast
Awaken thou from
these dreams, for all these thoughts
Are like a dream
for one who is awakened
73
Ai dil bakooye
ishq guzaare nami kunee
Saamaan jamaadaariyo kaare nami kunee
O heart, thou
hast wandered not in the lane of Love,
Thou hast
collected a lot, but for nothing
74
Ayaan hai jab vo
khud hee dareen jaa
To matlab rahaa
kyaa hamen nihaan se
When He Himself
is revealed in every place
What need have we
for One who is hidden
75
Azeen masaa-ibe
dauraan manaalo, shaadaan baash
Ke teere dost ba
paihlooye dost mee baayad
Be not afraid of
the troubles of the world- be joyous!
For 'tis the
arrow of a friend, coming to the embrace of another friend
76
Ba naame aan ki oo
naame nadaarad
Ba har naame ki
khwaani sar bar aarad
By what name canst thou call Him--
For He answers to every name that exists!
77
Maneh dil bareen
daihare naa-paayedaar
Za Saadi hameen
yak sukhan yaad daar
Give not thy
heart to this perishable world
Remember this one
word of advice from Saadi
78
Ham Khudaa khwaahi
va ham duniyaaye doon
Een khyaalasto
mahaalasto janoon
We desire God and
we are attached to the world
This thought is
farcical, it is that of a madman
79
Ai azeez dar
khurdi pasti, dar javaani masti, dar peeri susti
Ai madhosh khudaa
raa kai parasti
O friend, when a
child thou wert too small, when a youth thou wert full of fire, when old thou
wert wearied--
O thou lost in forgetfulness! What time didst thou
leave for God?
80
Az mafaakaate amal
gaafil mashau
Gandam az gandam
baroyad, jau za jau
Be not ignorant
of the fruits of your actions
If thou sow
wheat, thou shall reap wheat, and barley shall give barley
81
Maa dar che
khayaalemo falak dar che khayaal
Kaare ke Khudaa
kunad falak raa cheh majaal
I think in one
way and the skies in another
But what must be,
is God's Will, and the stars can scarce act otherwise
82
Baa maute
akhtayaari har ke murdaa
Za maidaane
haqueeqat goye burdaa
He who dies a
willing death
Carries the day
on the playground of Reality
83
Gar nami khwaahi
shavam dil khastagi
Jaaneman! vaakas
makun dil bastagi
If thou wish thy
heart be never broken,
Then O beloved
friend, bind it not to anything
84
Anche bar khud na
pasandi
Bar deegaraan maa
pasandi
That which thou
dost not like for thyself
Do not unto
others
85
Ain hasti khud
tooyi pas az to choon munkar shavem
Hujjate hastiye
tust een hastiye inkaare maa
Thou art
Existence itself, how can we deny Thee?
Our very denial
of Thy existence is a proof of Thee!
86
Maa em pur gunaah
to dariyaaye raihmati
Jaaye ki fazale
tust che baashad gunaahe maa
We are full of
sin, and Thou art a river of Mercy
Where Thy
Kindness prevails our sinfulness canst scarce remain
87
Darmiyaane kaare
dariyaa takhtaa bandam kar dayee
Baaz mee goyi ke
daaman tar makun hoshiyaar baash
In the middle of
the river thou hast set me afloat on a plank
And sayest:
'Careful, lest thy clothes get wet'
88
Shabe taareeko
beeme maujo girdaabe chuneen haayal
Kujaa daanad haale
maa subuk saaraane saahil haa
The night is
dark, the waves with whirpools threatening
What know they of
our plight - those who stand on the shore
89
Shabe maahtaabo
baade khush labe dariyaa sanam dar bar
Kisaan daanand
haale maa gareekaane tammavuj haa
A moonlit night,
a wondrous wind, the shore in sight and the Beloved by my side-
How canst they
know of my joy, they who drown in the waves!
90
Gar javaani taubaa
kard
Shevaaye
paigambarest
He who knows of
repentance in youth
Has the makings
of a Prophet
T
91
Sarv kadaa chamaan
chamaan bar labe joo ravaan ravaan
Farshe rahe to
kumriyaan taalaye shaan bapaa kushaa
Tall as the
Cyprus tree, walk thou by the side of the stream
Thy floor is the
bowed heads of thy lovers whose destiny thou hast unlocked
92
Jaame za mai baaki
az daste khushe Saaki
Baa kasrate
mushtaaki mee joyomo mi raksam
I take the cup of
the wine of eternity from the beautiful hands of the Saki
I drink from it
and then dance with ecstasy forever
93
Raihnavardaane
muhabbat raa payaam az maa rasaan
Kaan dareen raah
yak kadam az khud guzashtam manzil ast
To those who walk
on the path of Divine Love, give this, my message,
That on this
path, to put one step further, beyond
one's ego is to reach the destination
94
Dauraane baakaa
choon baade seharaa biguzasht
Talkheeyo
khusheeyo zebo zishto biguzasht
The time of life
passed away like the wind over the jungle,
The good and the
bad, the beautiful and the ugly- all passed away
95
Kavi shudem che
shud, naatvaan shudem che shud
Chuneen shudem che
shud, chunaan shudem che shud
Bahech gunaa
dareen gulsitaan karaare nest
To gar bahaar
shudi maa khizaan shudem che shud
Thou hast become
strong, or thou hast become weak, what then ?
Thou hast become
like this, or thou hast become like that, what then ?
No matter how
much thou may try, thou cannot stay in this garden of life,
So if thou dost
become the Spring, and I, the Autumn, ah, what then ?
96
Yaareen beguzeen
ke bevafaayi na kunad
Dil khastaa turaa
dar aashanaayi na kunad
Paibastaa dar
aagoshe kinaarat gardard
Hargiz za to yak
gaam judaayi na kunad
Make such a
friend who will not betray thee,
Who will not
break thy heart in love,
Who will ever be
by thy side,
And never be
separate from thee even for a single step
97
Aitbaare
vaadaahaaye mardame duniyaan galat
Haan galat, aare
galat, imshab galat, fardaa galat
Nuskhaye
beenaayiye deevaane umre maa mapurs
Khud galat,
mazmoon galat, inshaa galat, imlaa galat
It is wrong to
rely on the promises of worldly men
They are wrong,
this night is wrong, tomorrow night is wrong,
Ask not me of the
illumination of my life
I am wrong, my
spelling wrong, my writing wrong, and my dictation wrong
98
Cheest duniyaa sar
basar purseedam az farzaanaye
Guft, yaa
khaabast, yaa baadast, yaa afsaanaye
Keest aankas ke
baro shaidaa shavad jaan mee dehad ?
Guft, yaa dev
asto, yaa gool asto, yaa deevaanaye
‘What is this
world in all its fullness?’ I asked a wise man,
He replied: ‘It
is either like a dream, or like the wind, or like a story!’
‘Who would wish
to stake his life on such a world?’
He replied:
‘Either a ghost, or a will-o-the-wisp, or a madman!’
99
Baaz aamdam baaz
aamdam
Taa vakt raa
maimoo kunam
Baaz aamdam baaz
aamdam
Taa darde dil
afzoon kunam
I have come
again, I have come again
To make the times
a-glorious
I have come
again, I have come again
To increase the
pain of love in the hearts
I have come
again, I have come again
100
Pas az man shere
man khaanando mi goyando dar yaa band
Jahaane raa deegar
gun kard yak marde khud aagaahe
After I am gone,
they shall read my verse and think of the being who came into their midst,
Who knew of
himself, and who changed the world and left
**************************************************************************
Source: ReoCities